Home

Speaking

<---- Part 12 Part 13 Part 14 ---->

Grammar: Part 13

A prayer to the grammar gods:

I'm stuck.
Do you think you could give me a shove?

Lesson thirty-four:

Today we are going to dissect a song.

Maybe not the best song for a grammar lesson, but it'll do!

Ok, first of all, here is my translation.
Maybe not a perfect translation, but good enough!

Segítség
Esti Kornél
****
****
Hiába bújsz hozzám,
inkább el kéne bújnod,
No use coming to me,
you should hide from me instead,
Megkeresnélek azért,
hogy megtaláljalak ott,
I would come searching,
to find you,
Ahol nem járt senki még,
ahol mindig sötét van,
Where no one's been,
where it's always dark,
Ott találnék rád,
ahol nem látom magam.
There I'd discover you,
where it's too dark to see myself.
****
****
Hiába bújsz hozzám,
ebből már semmit sem érzek,
No use snuggling up to me,
by now I feel nothing from it,
Máshol vagyok,
ezek már olyan vidékek,
I am elsewere,
these already are the type of lands,
Ahol nem jár senki sem,
ahol mindig csak én vagyok
Where no one comes,
where always it's just me
Itt hallom a hangomat,
azt, hogy ordítok:
Here I hear my voice,
what I yell:
****
****
Segítség... Help...
Felkel az ágyból
(segítség)
He gets out of bed
(help)
Kimegy az ajtón
(segítség)
He goes out the door
(help)
Be sem zárja
(segítség)
Doesn't even close it
(help)
Csikkek a gangon.
(segítség)
Cigs in the gangway.
(help)
Kimegy az ajtón,
(segítség)
He goes out the door,
(help)
Csendes az utca,
(segítség)
The street is silent,
(help)
Senki se látja,
(segítség)
Nobody sees him.
(help)
Felmegy a hídra...
(segítség)
He goes up the bridge...
(help)
****
Segítség... Help...
Segítség... Help...
Segítség... Help...
Segítség... Help...
Segítség... Help...
Segítség... Help...
Segítség... Help...
Segítség... Help...
****
****
Kimegy az ajtón,
(segítség)
He goes out the door,
(help)
Csendes az utca,
(segítség)
The street is silent,
(help)
Senki se látja,
(segítség)
Nobody sees him,
(help)
Felmegy a hídra.
(segítség)
He goes up the bridge.
(help)
Felmegy a hídra.
(segítség)
He goes up the bridge.
(help)
Lenéz a vízre,
(segítség)
Looks down on the water,
(help)
Látja az arcát,
(segítség)
Sees his face,
(help)
Rá van festve,
(segítség)
Decorating the surface,
(help)
Hogy egyedül élt,
(segítség)
How he lived alone,
(help)
A korláton áll,
(segítség)
He stands on the railing,
(help)
Lenéz a mélybe,
(segítség)
Looks into the deep,
(help)
Az idő megáll. Time stops.
Ember a vízben,
(segítség)
Man in the water,
(help)
Ember a vízben,
(segítség)
Man in the water,
(help)
Ember a vízben,
(segítség)
Man in the water,
(help)
Ember a vízben,
(segítség)
Man in the water,
(help)
Ember a vízben,
(segítség)
Man in the water,
(help)
Ember a vízben,
(segítség)
Man in the water,
(help)
Ember a vízben,
(segítség)
Man in the water,
(help)
Ember a vízben,
(segítség)
Man in the water,
(help)
***
Egyedül élt
(segítség)
He lived alone
(help)
Egyedül élt
(segítség)
He lived alone
(help)
Egyedül élt
(segítség)
He lived alone
(help)
Egyedül élt
(segítség)
He lived alone
(help)
***
Ember a vízben
(segítség)
Man in the water
(help)
Egyedül élt
(segítség)
He lived alone
(help)
Ember a vízben
(segítség)
Man in the water
(help)
Egyedül élt
(segítség)
He lived alone
(help)
****
Csörög a vekker The alarm rings
Véget ért It's over
Hullámzik az ágy The bed is swaying
Iszom egy kávét I drink a coffee.

If the vocab is unfamiliar, the memory of how many beats are in a word or in a phrase can help fix it in memory.

So let's drum our tongue against our front palate to the beat. The pulse is water-against-wall-like - one beat pushes forward as another dies back.

Remember, Hungarian is very motion driven.

Ok, now let's imagine motion. Which concepts are carried forward and which ones are carried back, and with what strength?

  1. Hiába bújsz hozzám..."
    -ba is a motion inwards. "Hiába" literally means "into its void." ("hi" means "missing" like in "hiány"). The same way we say it in English: "in vain" ("vain" means "emptiness.")
    "hozzábújik" is also a motion inwards (nestling into a close space, cuddling into someone for comfort)
  2. "...inkább el kéne bújnod..."
    el- is a motion away. So we have "bújik" (hiding) in both lines here. But the first line's affectionate "hozzábújik" gets rebuffed with a warning (using the "hypothetical" -ne/-na in a veiled threat - "you might want to think twice about this...") and the resulting recoil "elbújik" (running away and hiding from someone).
  3. "Megkeresnélek azért..."
    The -lak/-lek conjugation is an intimate grammar construction, connecting the giver and the receiver together in the same word. Ért, too, being the mark of causation, also gives a feeling of connectedness. Again, with the warning or hypothetical -ne/-na. But this time the warning is about a closeness that will be happening.
  4. "...hogy megtaláljalak ott..." again, the intimate -lak/-lek connection, but even more urgent, no longer using the hypothetical -ne/-na but now the more compelling -ja/-je.
  5. "...Ahol nem járt senki még, ahol mindig sötét van..." No markers of any more of any motion or connection. The atmosphere has again turned into emptiness.
  6. And then we begin the wave again.
  7. Memorizing a song like this might be helpful to learn direction of motion and connections between things.

In the process of memorizing, words' motion is reinforced by music. Sometimes it imitates water lapping up against and pulling away from a river bank. At its most intense it imitates the plunging, thrashing and sinking in the water. At the end it turns into the swaying of the bed and the liquid of the coffee.

The motion is internal too, a person's words of struggling with himself, refusing intimacy with himself, eventually dissasociating into a third person view of himself.

-lak/-lek connections eventually deteriorate into -ra/-re connections, and then into just statements of fact, flickering between present tense and past tense, ending and beginning, asleep and awake, forward and backward.

Hopefully this is an ejoyable way to see how words connect with, act upon and repel each other.

Enjoy!

Definitely enough for one night!

<---- Part 12 Part 13 Part 14 ---->