Az első emeleten Franciska néni épp a húslevest kavargatja a fazékban, amikor egy éles, női sikítást hall a fenti szomszéd felől.
Egy pillanatra aggódva keresi a hang forrását, majd meggondolja magát, rosszallóan fejet csóvál és megkóstolja a levest.
Eközben a második emeleten…
Fordítás
Meanwhile on the second floor…
Gergő nevet, Attila még mindig zavartan bámulja a szekrény belsejét, Kriszti közben már be is lépett a szekrénybe.
ATTILA: Most már értem miért nem mondtál semmit a telefonba.
GERGŐ: Jól vág az eszed :D Hiába mondtam volna el mi ez. Ezt a saját szemeddel kell látni.
KRISZTI: Igazán bejöhetnétek. Egyedül kicsit ijesztő.
GERGŐ: (Atinak) Menj csak én itt maradok, nem tudom mi történik, ha becsukódik és nincs itt senki aki kinyissa.
Fordítás
ATTILA: Now I understand why you didn't say anything on the phone.
GERGŐ: Your mind is sharp :D If I had told you, it would have been for naught. You have to see it with your own eyes.
KRISZTI: You could really come in. It’s a bit scary being here by myself.
GERGŐ: (to Ati) You go, I stay. I don’t know what will happen if it gets shut and nobody is here to open it.
Attila húzódozik bemenni.
ATTILA: Még sosem próbáltad? (meglepődve)
GERGŐ: Visszavonom, nem vág jól az eszed. Sőt, inkább sehogy sem vág.
Mégis hogy próbáltam volna? Mi van ha bemegyek és nem tudok kijönni? Ha belülről nem nyitható és bent ragadok? De most végre kiderül. Menj be, becsukom és próbáld meg kinyitni.
Attila húzódozva, de bemegy. Gergő becsukja az ajtót
GERGŐ: HALLASZ?
ATTILA: HALLAK. ÉS TE?
GERGŐ: Én is, de miért kiabálsz?
Mindketten nevetnek és közben Attila kinyitja az ajtót.
GERGŐ: Király. Egy kérdéssel kevesebb.
Gergő is besétál a szekrénybe.
GERGŐ: Azért biztos, ami biztos hagyjuk nyitva az ajtót.
KRISZTI: Sokat szórakoztok még vagy jöttök végre ti is?
Fordítás
GERGŐ: Just in case, let’s leave the door open.
KRISZTI: Are you still messing around or you come in too finally?
Gergő és Attila ránéznek Krisztire, akit egy pillanatig fel sem ismernek, mivel már teljesen más ruhában van. A farmert és a rózsaszín pólót leváltotta egy sárga, feszes fenékig érő farmer, és egy kék top és valahonnan egy kör alakú napszemüveg is rákerült Krisztire.
*literally: ass-reaching (it means it reach to the level of the ass.)
Fordítás
Gergő and Attila look at Kriszti, whom for a moment they couldn’t even recognize, because she is in totally different clothes. The jeans and the pink T-shirt are replaced by yellow, tight, ass-level* jeans and a blue top. And from somewhere circle-shaped sunglasses were put on Kriszti.
GERGŐ: Látom nagyon félsz.😀
ATTILA: “Igazán bejöhetnétek. Nagyon ijesztő idebenn” (női hangot imitálva)
KRISZTI: Jó, hát közben már nem az. (vigyorogva) Próbáljatok fel ti is valamit.
ATTILA: Hol van a férfi részleg?
KRISZTI: Csak kezdj el sétálni és a polcokon mindig valami olyasmi jön szembe, amit szívesen felvennél.
GERGŐ: És a pontos méretedben. Illetve ha valami konkrét ruha érdekel, akkor csak csukd be a szemed, gondolj rá és meg fog jelenni a melletted levő polcon.
Fordítás
GERGŐ: I can see how scared you are.😀
ATTILA: “You could really come in. It’s really scary here inside.” (imitating a woman voice)
KRISZTI: Well, since then it’s not anymore. (grinningly) You should try some stuff too.
ATTILA: Where’s the men’s section?
KRISZTI: Just start walking around and you'll always see something on the shelves that you'll want to wear.
GERGŐ: And in your exact size. And also if you’re interested in concrete clothes, then just close your eyes, think of it, and it will appear on the shelf next to you.
Attila becsukja a szemét és erősen koncentrál. Egyszer csak egy óriási
csattanás érez az arcán. Valaki pofon vágta. Kinyitja a szemét és látja ahogy
Gergő elfut előle és fennhangon nevet. Hamar leesik neki* mi történt. Közben
azt is meglátja, ahogy Kriszti a földön, a hasát fogva nevet.
*leesik valakinek valami - somebody realizes something - German: Der Groschen ist gefallen.
Fordítás
Attila closes his eyes and concentrates strongly. Once he feels a big bang on his face. Somebody slapped him. He opens his eyes and sees how Gergő is running away from him and laughing loudly. It doesn’t take too long for him to realize what happened. Meanwhile he also notices how Kriszti is laughing on the floor, grabbing her stomach.
ATTILA: Fuss nyugodtan, egyszer úgy is visszajössz. Héé, itt a ruha amire gondoltam.
Fordítás
ATTILA: Run as you want, you'll come back one day. Hey, here's the clothes I was thinking of.
A többiek felé néznek és látják ahogy Ati megfogja és maga elé tart egy Batman jelmezt. És nem is akármilyet.
Fordítás
The others are looking towards him and see that Ati grabs and holds in front of himself a Batman suit. And not just any type.
GERGŐ: Ez a 92-es, Tim Burton féle Batman jelmez? (leesett állal visszafelé sétálva)
ATTILA: Az ám! Gyönyörű. Van itt próbafülke?
KRISZTI: Ott van egy jobbra.
GERGŐ: Batman mégis mikor használ próbafülkét? Egyébként a múltkor én is egy filmből vettem ötletet. Az Amerikai Pite 3-ból.
KRISZTI: Na abban mégis mi volt az extra? (gondolkozva, csodálkozva, kételkedve)
ATTILA: Mr. Belvedere.
Fordítás
GERGŐ: Is this the ‘92, Tim Burton Batman suit? (walking back with dropped jaws)
ATTILA: It is! Beautiful. Is there a fitting room here?
KRISZTI: There’s one on the right.
GERGŐ: When does Batman ever use a fitting room? By the way, I also took an idea from a movie the other day. From American Pie 3.
KRISZTI: What was special about that? (thinking, wondering, doubting)
ATTILA: Mr. Belvedere.
Attila emeli a kezét egy pacsira* és Gergő belecsap.
*
Fordítás
Attila raise his hand for a high five and Gergő highfives him.
pacsi - high five
pacsiznak - high five each other or greet each other with slapping their palms together (like a hand shake, just with a slap, and it doesn’t need to be high like a high five)
csap - to slap, to hit - Belecsap a kezébe. He slaps into her hand. Basically high fives her.
GERGŐ: Pontosan.
Fordítás
GERGŐ: Exactly.
És ahogy Gergő kimondja megfordul és Ati és Kriszti meglátja a fenéknél kivágott részeket.*
Fordítás
And as Gergő utters his words he turns around and Ati and Kriszti sees the outcut parts of the buttocks.*
Mr. Belvedere Amerika Pite 3
Ati és Kriszti visít a nevetéstől.
Fordítás
Ati and Kriszti squeals from laughing.
KRISZTI: Ez végig rajtad volt? Mióta itt vagyunk?
GERGŐ: Persze, a boltba is ebben mentem. :D
ATTILA: A Batman jelmez így már nem is olyan menő.
GERGŐ: Azért próbáld fel. De siess, mert már megéheztem.
KRISZTI: Rendeljünk valamit?
GERGŐ: Arra nem lesz szükség. Ha Ati átöltözött megmutatom.
Fordítás
KRISZTI: It was on you all along? Since we’ve been here?
GERGŐ: Of course, I went to the store like this too. :D
ATTILA: Now the Batman suit is not that cool any longer.
GERGŐ: Try it anyway. But hurry, because I got hungry.
KRISZTI: Shall we order something?
GERGŐ: There’s no need for that. When Ati is changed I’ll show ya.
Kriszti szeme kerekre tágul.
Fordítás
Kriszti's eyes go wide.
KRISZTI: Mit?
Fordítás
KRISZTI: What?