*‘rizsa’ means both ‘rice’ (though mostly uneducated people would use it, other people say ‘rizs’) and ‘malarkey’ as talking without much sense. When somebody speaks, but there isn’t any point of it or makes no sense.
ATTILA: Tudjátok mi a furcsa?
KRISZTI: Mi?
ATTILA: Hogy van lámpa.
KRISZTI: Az miért furcsa?
GERGŐ: Mert a csukott hűtőben nem ég a lámpa.
KRISZTI: A hűtők Svédországba sem szoktak vezetni, most mégis itt vesztegelünk három fokban.
ATTILA: Azt mondod, hogy Svédországban másak a hűtők?
GERGŐ: Akkor az igazi kérdés az, hogy miért pazarolják a svédek az áramot…
KRISZTI: Veletek nem lehet komolyan beszélgetni ma úgy látom. Hol jár már Petra?
GERGŐ: Csak nem fázol?
KRISZTI: Dehogynem fázok, de ami jobban zavar hogy ki kéne mennem.* Nem kellett volna üdítőt vennem…
ATTILA: Ott a sarok.
KRISZTI: HA-HA. Nem fogok előttetek pisilni.
GERGŐ: Ott egy sokkal távolabbi sarok. Petra még beugrott a DM-be azt írja.
KRISZTI: Baszki. Na jó, mindjárt jövök.
*expression: ki kell mennie valakinek - have to go to the bathroom
- Anya, ki kell mennem!
- Mikor állunk meg egy benzinkútnál? Ki kell mennem.
Kriszti elsétál messzire.
ATTILA: Mióta tudsz ezekről a szobákról?
GERGŐ: Három hete.
ATTILA: És hogy-hogy csak most szóltál?*
GERGŐ: Hát először pánikba estem. Azt hittem megőrültem. De aztán lenyugodtam és elfogadtam tényként. Utána azon járt az eszem, hogy hogy mondjam el és kinek. Aztán … (félbeszakítva)
ATTILA: Mégis hogy érted, hogy kinek?! Gondolkodnod kellett azon, hogy elmondod-e nekem?! Ha velem történne ilyesmi azonnal megírnám neked!
GERGŐ: Próbáltam, de ezt mégse írhatod csak úgy le! Amikor meg találkozni akartam veled, akkor vagy melóztál, vagy épp más haverjaiddal nyaraltál. Ahová engem egyébként nem is hívtál.
ATTILA: Akkor se tartanám magamban három hétig! És Petráról sem meséltél nekem! Pedig gondolom, hogy nem három hete kezdtetek újra összedugni. Kb. semmit se tudok rólad mostanság.
GERGŐ: De baszki ha nem értél rá! Petra se olyasmi amit chat-en leírnék.
ATTILA: Pedig nem olyan nehéz. “Képzeld Petra rám írt, hogy átjönne. De nem akar összejönni csak reszelni”.**
GERGŐ: Nem rám írt, hanem Deákon véletlenül egymásba futottunk. Már amúgy kezdtem túl lenni rajta, de aznap reggel Facebook feldobta az egyik régi képünket. Utána egész nap rajta járt az eszem. És láss csodát aznap egymásba botlottunk.
ATTILA: Az mondjuk nem rossz. Reszelés kötelezettségek nélkül. És még a seggünket is megmenti.
GERGŐ: She didn’t write to me, we just accidentally ran into each other on Deák Square. I was about to be over her, but that morning Facebook showed one of our older picture. After that I was thinking about her all day. And lo and behold that day we stumbled upon each other.
ATTILA: That’s actually not bad. Fucking without obligations. And she also saves our ass.
*hogy-hogy - how come
**reszelni - to grate, but sometimes it’s used for “to fuck”
Csipog egyet a telefon.
GERGŐ: Na azt írja most jön fel a lifttel.
ATTILA: Bocs am Horvátországért.* Nem én szerveztem, különben hívtalak volna. És a meló meg betemetett, arról nem tehetek.**
GERGŐ: Én meg ha legközelebb valami új varázsszobát találok vagy más természetfölöttit akkor egyből megírom.
ATTILA: Jól van, jól van. Nem kell a rizsa, nem szeretem. KRISZTI, GYERE, MERT PETRA MINDJÁRT ITT VAN ÉS ITT HAGYUNK.
*’am’ is slang for ‘amúgy’ - by the way
**valaki tehet valamiről - somebody is responsible for sth that happened, somebody is the reason or to be blame for sth.
Te tehetsz róla, hogy megsérültem! Ha nem hagyod ott a gördeszkát, nem estem volna el! - It's your fault that I'm hurt! If you hadn't left the skateboard, I wouldn't have fallen!
***‘rizsa’ means both ‘rice’ (though mostly uneducated people would use it, other people say ‘rizs’) and ‘malarkey’ as talking without much sense. When somebody speaks, but there isn’t any point of it or makes no sense.