Home
back to skits

Skit 4

Ha nincs ló, jó a szamár is


If there isn’t any horse, a donkey will do it*

*Hungarian saying. It means if you can’t have the best thing for a task, job or something, then you have to settle for a less optimal, but still suitable thing.


Kártyák

GERGŐ: (Atinak) Add ide azt a széket!
ATTILA: Minek?
GERGŐ: Csak add ide! Majd meglátod.


GERGŐ: (to Ati) Give me that chair!
ATTILA: For what?
GERGŐ: Just give it to me! You’ll see.

Attila megfogja a mögötte lévő széket és odanyújtja Gergőnek.


Attila grabs the chair behind him and reaches it over to Gergő.

GERGŐ: Ez olyan nehéz volt?
ATTILA: Dehogyis, fából van.
KRISZTI és GERGŐ: Pff… :D


GERGŐ: Was this so difficult?
ATTILA: Not at all, it’s made of wood.*
KRISZTI és GERGŐ: Pff… :D

*Pun: nehéz has two meanings: difficult and heavy. Gergő meant ‘difficult’, but Ati intentionally interpreted it as ‘heavy’ to make a joke.

Gergő leteszi a széket a hűtő elé.

Gergő puts the chair in front of the fridge.

GERGŐ: Remélem éhesek vagytok.
KRISZTI: Méghozzá farkas.
GERGŐ: És Batman?
ATTILA: Köszönöm Alfréd, de hívjon csak Bruce-nak. Nem vagyok éhes, de egy-két pattintós zsömit elropogtatnék…
GERGŐ: Nagyon helyes Bruce úrfi, a reggeli a nap legfontosabb étkezése!


GERGŐ: I hope you are hungry.
KRISZTI: In fact, I could eat a horse.**
GERGŐ: And Batman?
ATTILA: Thank you Alfred, you can just call me Bruce. I’m not hungry, but I would crunch a few cracking buns…***
GERGŐ: Very good Mr Bruce, breakfast is the most important meal of the day!

*méghozzá - in fact, actually

**’farkas éhes’ means that you are really really hungry, literally ‘wolf hungry’. Kriszti jokingly answers only with the half of the expression, because Gergő already mentioned ‘éhes’. Usually we use both. “Anya, farkas éhes vagyok.” - “Mom, I could eat a horse.”

***
elropogtat - to crunch, to nibble sth that makes a crunchy noise
zsömle or in short zsömi - bun
pattint - to crack
One of my friends started to call canned beer as ‘pattintós zsömi’ - ‘a bun that you have to crack open’ (both beer and buns made of cereals) and ever since that we use that phrase between ourselves. Although it’s not part of the vernacular, whenever I use this phrase in front of new people they understand what I mean after a few seconds and a laugh.

So in short the joke is about calling a beer a bun, thereby he justified his drinking. I don’t know about your culture, but we Hungarians always like to come up with clever and funny ways to justify our drinking😀

Gergő kinyitja a hűtő felső ajtaját és kezet nyújt Krisztinek, hogy felsegítse.


Gergő opens the upper door of the fridge and gives a hand to Kriszti to help her up.

KRISZTI: Milyen udvarias. Már a ruhájából láttam, hogy maga igazi úriember.

KRISZTI: How polite. I could tell from your attire that you were a real gentleman.

Miután Kriszti belépett a hűtőbe, Ati is fellép a székre, majd be a hűtőbe.


After Kriszti stepped into the fridge, Ati also stepped up onto the chair, then into the fridge.

ATTILA: Alfréd, mit gondol, lehet hogy Mr.Freeze itt bujkál?
GERGŐ: Azt még a piócás ember se tudná megmondani.


ATTILA: What do you think Alfred, Mr.Freeze might be hiding here?*
GERGŐ: Not even the leech man could tell you that.**

*Mr.Freeze - lesser known Batman villain. I hope you already figured out that Alfred is Bruce Wayne’s butler…

**There’s a famous, funny quote from a famous Hungarian comedy movie called “Indul a Bakterház”. The quote is “Nem segít itt már, csak a piócás ember” - “Nothing could help here, only the leech man.” Gergő used that line with a bit of an adjustment.

Ati után Gergő is belép a hűtőbe.


Gergő also steps into the fridge after Ati.

ATTILA: Hallod-e itt jó idő van ám. Karcol a mellbimbóm.
GERGŐ: Az még hagyján, de nekem befagy a fenekem.
KRISZTI: Szólhattál volna a szekrényedben hogy hozzunk kabátot…
GERGŐ: Ha anyámnak fasza lett volna, akkor az apám volna…


ATTILA: Hear me out, quite the weather we have here. My nipples can scratch.
GERGŐ: It’s all very well, but my buttocks freeze off.
KRISZTI: You could have told us to bring a coat in your closet…
GERGŐ: If my mother had had a dick, she would be my father…

Mindhárman nevetnek, de a nevetés hamar fogvacogásba csap át.


All three of them are laughing, but the laughter soon turns into teeth chattering.

GERGŐ: Na jó siessünk, mert még a tököm is lefagy. Látjátok ott a kosarakat? Gyorsan töltsétek meg kajával. Minden ugyanúgy működik mint a szekrényben is. Gondolj egy kajára és megjelenik. Annyi van, hogy meleg kaját nem tudsz kívánni. Csak tipikus hűtőben megtalálható dolgokat.
ATTILA: Például emberi fejeket?
GERGŐ: Jó kérdés. Egy sorozatgyilkos hűtőjében biztos gyakori fogyasztási cikk. Nézzük meg.
KRISZTI: IDE NE GONDOLJ NEKEM EGY LEVÁGOTT EMBERI FEJET!
GERGŐ: Jól van, jól van, nem fogok. Nyugi… Akkor mondjuk fagyasztott pizza megteszi?
ATTILA: Én inkább valami kínait ennék.
GERGŐ: Kriszti most mondta, hogy ne kívánjunk semmiféle emberi tetemet.


GERGŐ: Well let’s hurry, because my balls will freeze off. Do you see those baskets there? Quickly fill them up with food. Everything works the same way as in the closet. Think of a food and it will appear. Only that, you can’t wish for a warm meal. Just typical foods that can be found in a fridge.
ATTILA: Like human heads?
GERGŐ: Good question. I’m sure it’s a common consumer product in serial killers’ fridge. Let’s check it.
KRISZTI: DON’T YOU DARE TO WISH HERE A CUT-OFF HUMAN HEAD!
GERGŐ: Alright, alright, I won’t. Calm down… Then frozen pizza will do it?
ATTILA: I’d rather eat some Chinese.
GERGŐ: Kriszti just said to not wish any kind of human corpse.

Mindhárman nevetnek és Kriszti is feloldódik egy kicsit.


All three of them are laughing and Kriszti loosens up a bit.

ATTILA: A kínait nem jó melegíteni, nem? Lehet inkább csak egy sertés pörit kívánok, nokedlivel és koviubival.
GERGŐ: Én szerintem maradok a pizzánál. Tenger gyümölcseis.
KRISZTI: Én utálom a tengeri herkentyűket. De ennék egy kis mákos gubát. Meg pár túró rudit is. Uuuh, meg nutellás palacsintát is.
GERGŐ: Valami rendes ételt nem akarsz enni?
ATTILA: Igazad van. Kell pattintós zsömi és egy üveg tüske is.
GERGŐ: Na most már beszélünk.


ATTILA: Chinese food is not good to heat, isn't it? I might just wish a pork stew, with nokedli és koviubi.*
GERGŐ: I think I stay with pizza. Frutti di mare.
KRISZTI: I hate seafood. But I would eat a bit of mákos guba. And a few túró rudi too. Oooh, and crépes with nutella too.**
GERGŐ: You don’t want to eat some normal food?
ATTILA: You’re right. We need crackable buns and a bottle of spirits too.***
GERGŐ: Now we’re talking.

*Nokedli, koviubi is short for ‘kovászos uborka’

**Mákos guba is a dessert with poppy seeds. Túró rudi. For mákos guba, túró rudi and palacsinta you can check out my Hungarian foods PDF.

***I already explained pattintós zsömi (beer), but ‘tüske’ means ‘thorn’ and it’s a well known name for shots. “Iszunk egy tüskét?” “Do you want a shot with me?”

Bepakolják a cuccokat a kosárba és megindulnak az ajtó felé.


They load the stuff to the basket and head for the door.

KRISZTI: Úgy látszik a huzat becsapta az ajtót.
GERGŐ: Kinyitod kérlek, tele a kezem.
KRISZTI: Feleségül ne vegyelek? (szünet) Nem nyílik.
GERGŐ: Jó, engedj oda. (szünet) Baszki, ez tényleg nem nyílik.
ATTILA: Ezzel ne szopass, szétfagyok.
GERGŐ: Nem szopatlak, meg se mozdul.


KRISZTI: It seems the draft shut the door.
GERGŐ: Can you open it please, my hand is full.
KRISZTI: Shall I marry you too?* (beat) It doesn’t open.
GERGŐ: Okay, let me there. (beat) Fuck, it really doesn’t open.
ATTILA: Don’t pull my leg with this, I’m freezing.
GERGŐ: I’m not screwing with you, it doesn’t even move.

*We use this phrase when someone asks us to do something, and we think it’s too much. Many times we use it just satirically. Kriszti doesn’t really think he asks too much, but she teases him with it a bit.

Ati ledobja a kosarát és ő is nekirugaszkodik az ajtónak.


Ati throws down his basket and he tries to push the door.

ATTILA: Azok a kabátok tényleg jól jöttek volna…De ha nincs ló, jó a szamár is.


ATTILA: Those coats would have been handy…But if there isn’t any horse, a donkey will do it.*

* “Ha nincs ló, jó a szamár is” - “If there isn’t any horse, a donkey will do it”

Hungarian saying. It means if you can’t have the best thing for a task, job or something, then you have to settle for a less optimal, but still suitable thing.

Azzal lehajol, kipattintja a kívánt pálinkás üveg tetejét és alaposan meghúzza.


With that, he bends down, cracks up the top of the wished pálinka bottle and has a big swig of it.

back to skits